Mark Twain
Le avventure di Huckleberry Finn
Traduzione e cura di Riccardo Ferrazzi e Marino Magliani
OLIGO Editore
Una nuova traduzione del capolavoro di Mark Twain – un romanzo picaresco ambientato nel sud schiavista dell’America degli anni ’40 del XIX secolo – che accetta la sfida dell’autore a ridipingere con i colori, i rumori, gli odori della nostra lingua l’affresco multisensoriale del south, riproducendo gli effetti sonori delle varie e differenti parlate presenti nel romanzo, a partire dal broken english, una lingua sincopata di fonemi spezzati, di grammatica e vocabolario fatti esplodere, simile a un rap del nostro profondo sud.
Altri post che ti piaceranno:
La tregua – Primo Levi – Postfazione a cura di Ernesto Ferrero – Super ET, Einaudi
Lo sguardo di Ungaretti. Visività e influenza dell’arte figurativa nella poesia ungarettiana – Carla...
I racconti dell’«Esquire» – Francis Scott Fitzgerald – Traduzione e prefazione di Silvia Rotondo – L...
Fabrizio Guarducci – Eclissi – Presentato al Premio Strega 2024 da Simonetta Bartolini